Тюркские языки - Филологические науки - Сортировка материалов по секциям - Конференции - Академия наук
Приветствую Вас, Гость! Регистрация RSS

Академия наук

Пятница, 09.12.2016
Главная » Статьи » Сортировка материалов по секциям » Филологические науки

Тюркские языки
Использование заимствованных слов в терминах дизайнерства
 
Автор: Меҳриноза Алиева Ойбековна, аспирантка кафедры языка и литературы Андижанского государственного университета
 
Язык считается средством связи, коммуникации между людьми посредством языка мы излагаем свои мысли и понимаем мысли других.язык одинаково служит всему обществу. При помощи слов мы обозначаем различные предметы, знаки и действия, выражаем свои чувства. Президент Ислам Каримов, высоко оценивая язык, его свойства, справедливо отметил, что "Как известно, осознание себя, выражение национального сознания и мышления, духовно-нравственная связь между между поколениями осуществляется посредством языка. Все наилучшие качества, добродетели впитываются в душу человека прежде всего через колыбельную матери, родной язык. Родной язык – это дух нации”. [1; 83]
Выражаясь словами нашего знаменитого просветителя А.Авлоний, мы можем сказать, что "Зеркало, показывающие существование каждой нации в этом мире – это язык и литература. Потеря национального языка – потеря национального духа”. [2; 84]. 19 октября 1989 года после столетней зависимости узбекский язык был объявлен государственным языком. Наш родной язык, являющийся одной из священных национальных ценностей обрёл, наконец, свою законную защиту.
Таким образом, благодаря независимости наш язык восстановил своё древнее господствующее положение. Это позволило ярко продемонстрировать богатство и разнообразие словарного состава узбекского языка. Необходимо отметить, что  в узбекском языке наряду с исконными узбекскими словами весомое место занимают заимствованные из арабского, персидского, таджикского и других языков. Это можно увидеть также на примере используемых дизайнерских терминов.
Как отмечает учёный лингвист Э.Киличев, "Если в словарном составе узбекского языка большинство слов арабско-таджикского происхождения, используясь в качестве наименований различных предметов, явлений и событий,  выполняет номинативную функцию,то некоторые выражая абстрактные понятия или переносные понятия, обладают стилистической окраской.  [3; 47]. Доказательством этого являются также слова персидско-таджикского и иного происхождения, используемые в сфере дизайнерства.
Как и в других сферах нашей социальной жизни, научные термины широко используются  и в сфере дизайнерства. Эти слова связаны с наименованиями конкретных предметов и служат для обозначаниематериальных и духовных понятий нашего народа. Рассмотрим к примеру слова абришим, кийим, обозначающие шелк, шёлковую ткань, или слова авра, обозначющее внешнюю сторону одеял или подушек. [4; 28-44]
Многие думают, что это слова узбекского происхождения. Но, если мы рассмотрим генезис этих понятий, то станет понятно что они заимствованиы из персидско-таджикского языка. Значит в развитии узбекского языка большая роль принадлежала персидско-таджикскому и другим языкам. Может причина этого в том, что образ жизни, культурные корни узбекского, персидского и таджикского народов близки друг к другу.с древних времён узбеки и близкие им территориально таджики занимались ткачеством. Наверное поэтому термины ткачества тоже одинаковы у этих двух народов. В частности, местную ткань, изготавливаемую из шёлка и нитей, принято называть адрас. Это слово заимствовано из персидско-таджикского языка. Мастера, то есть ремесленника ткущего адрас, называли адрасбоф.
Название используемого и в дизайнерской деятельности, и в швейном деле металлический предмет, надеваемого на палец – ангишвона (напёрсток) также заимствовано из персидско-таджикского языка и освоено узбекским языком. Слово андаза, обозначающее форму, шаблон, изготавливаемые из картона,  плотной и толстой бумаги для вокраивания или изготовления одежды, обуви, также считается заимствованным из персидско-таджикского языка. Частое использование нами фразеологизма андазаси келишган, которым мы называем в значении "хорошо скроенный, отлично сшитый”, показывает то, наксолько глубоко усвоено это слово нашим языком и сколь глубоко оно проникло в нашу жизнь.
Наряду с ними такие дизайнерские термины, как  банд (узел, завязка,), бар (две стороны верхней одежды), дўзанда (шьющий иглой), дорпеч (расшитый предмет, при помощи которого накрывали развешенное на верёвке бельё), намуна (образец какого-либо вида предмета, дающий представление о целом виде этих предметов), пилтакач (тонкая проволока с ручкой, которую обёртывали бумагой и использовали для втыкания в стежки тюбетейки), пухта (прочный, прочно изготовленный), тагдўзи (тюбетейка, основа которой вышита одним цветом и расшитая лишь в некоторых местах орнаментом) тасма (длинная узкая полоска, используемая для завязывания, соединения), тўп (кусок ткани, упакованный на фабрике, ещё не использованный) фўта (длинный пояс, наматываемый несколько раз), шол (толстая ткань, вытканная из шерсти), якандоз (длинная курпача (не столь толстый матрас, которые узбеки стелят на землю для сидения), ҳафтранг (переливающаяся ткань, расшитая разноцветными нитями, с разнообразным орнаментом) считаются заимствованными из таджикско-персидского языка.
Слова, заимствованные из различных языков, настолько прочно вошли в узбекский язык, что, используя их очень часто в своей деятельности, мы даже не замечаем того, что они вошли в наш язык из других языков. Например, в дизайнерстве существует способ украшения, метод нанесения орнаментя  какого-либо предмета посредством приклеивания или пришивания различных кусочков ткани или бумаги. Это способ называется аппликация. Это слово заимствовано из латинского языка посредством русского языка. Кофта, которую носят женщины с юбкой или брюками, сшитыми из лёгких материалов, называется блузкой. Этот термин вошёл в узбекский язык из русского.
Возьмём в качестве примера наименование занавесок, сделанных из собирающихся параллельных пластин, служащие для регулирования потока воздуха и света. Их мы называем жалюзи. Это слово тоже заимствовано из французского посредством русского языка. Механизм, преобразующий один вид энергии в другой, или выполняющий полезную работу, или комплекс механизмов, например, швейная машина,  принято называть машиной.  Это слово также заимствовано из французского посредством русского языка.
Среди дизайнерских терминов  встречаются также и омонимы. В арабском языке одинаковые по  форме, но имеющие разное значение слова называются тажнис. Алишер Навои писал следующее: "Тажнис – искусство и церемонность, украшающая прозу и язык”. Мы хорошо знаем, что писатели и поэты часто используют это искусство в своём творчестве, ими  создаются туюки (четверостишия, построенные на игре слов-омонимов). Конесно же в сфере дизайнерства тоже много омонимов, но они не используются в таких целях. Возьмём к примеру слово гарнитур, вошедшее в язык из немецкого посредством русского языка. Это слово обозначает комплект предметов для определенных целей или определенного предназначения.   Или возьмём, к примеры, слово магиз – в дизайнерском понятии оно обозначает косо вырезанную ленту из ткани для окантовки, иными словами кант. Это же слово в ботанике обозначает совсем другое понятие, то есть ядро или ядрышко абрикоса, миндаля. В переносном значении используется для обозначения внуков: Ўригидан мағзи ширин– ядрышко вкуснее абрикоса.
Дизайнерские термины нельзя использовать для выражения колорита конкретной национальной речи какого-либо народа. Дело в том, что такие заимствованные слова, как например блузка, борик, габардин, гарнитур, демисезон, жакетка, каламенка нельзя считать присущими лишь только одному народу. Поэтому при использовании дизайнерских терминов надо быть предельно внимательными.
В данной статье у нас нет возможности для подробного рассмотрения типов лексических значений дизайнерских терминов, в частности основного и производного, прямого и переносного, номинативного и метафорического значений, так как исследование и анализ данных сторон дизайнерских терминов –  тема отдельного исследования.
В нашей статье мы всего лишь высказали свои мысли о словах, заимствованных из заимствовано из персидско-таджикского, арабского, английского, русского, итальянского, французского и других языков и немного осветили их роль в обогащении нашего языка.
Заимствование слов из одного языка другим языком, в частности заимствования узбекского языка дизайнерских терминов из других языков сложит развитию и обогащению узбекского языка. Кроме того, такое взаимопроникновение терминов свидетельствует о сближении представителей различных наций, даёт возможность ознакомления с культурой, традициями и языком другого народа. .
Благодаря независимости в сфере дизайнерства появились возможности  использования мировых стандартов, творческого использования опыта мирового сообщества. Мы думаем, что обогащение сферы дизайнерской терминологии новыми словами, обеспечение ими развития и обогащения нашего языка, а также заимствование узбекских слов другими языками подтверждает древность и красоту узбекского языка, поможет обрести мировую слвау нашему языку.

Литература:

1.  Каримов  И.А. Юксак маънавият-енгилмас куч.  – Т: Маънавият, 2008. Б. – 83.
2.  Каримов И.А. Юксак маънавият-енгилмас куч. – Тошкент: Маънавият, 2008. Б. – 84.
3. Қиличeв Э. Ўзбeк тилининг практик стилистикаси. – Тошкент: Ўқитувчи, 1985. Б. 47.
4.  Ўзбeк тилининг изоҳли луғати. Маъруфов З.М. таҳрири асосида.  2 томлик. Москва: Русский язык, 1981. Б. 28-44.
Категория: Филологические науки | Добавил: Administrator (16.10.2012)
Просмотров: 832 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 3.7/3
Всего комментариев: 1
1  
Работа пестрит оплошностями и недостатками.
1.Сильны ещё пожелания властвующих структур цитировать в научных работах национальных политических деятелей… А между тем, о связи мировоззрения, мышления, языка и «духа народа» ещё в ХІХ столетии говорил немецкий лингвофилософ и теоретик Карл Вильгельм фон Гумбольдт (1767-1835), истоком чьей концепции были идеи И. Гердера (1744-1803) о природе и происхождении языка, типологические классификации языков Фр. и А. В. Шлегелей, идеи немецкой классической философии И. Канта, И. В. Гёте, Г. В. Ф. Гегеля, Ф. Шиллера, Ф. В. Шеллинга, Ф. Г. Якоби.
У ХХ столетии идеи В. фон Гумбольдта развили неогумбольдтианцы - И. Л. Вайсгербер, И. Трир, В. Порциг, Г. Ипсен, Х. Гюнтерт, Ф. Штро, Г. Шмидт-Рор, Х. Бринкманн и др. Следовательно, представлять высокочтимого президента Ислама Каримова единственной персоной, достойной цитирования в языкознании, по меньшей мере, неправильно.
2. Автор не вполне определилась с терминологией, о которой намеревается вести речь. То, что здесь названо «научными терминами», цитирую: «Как и в других сферах нашей социальной жизни, научные термины широко используются и в сфере дизайнерства» не являются таковыми. Для функционирования научного термина нужна соответствующая наука, с характерными приемами рассуждений (индукция и дедукция, анализ и синтез, абстрагирование и обобщение, идеализация, аналогия, описание, объяснение, гипотеза, подтверждение, опровержение и др.), с основными методами получения эмпирического знания (наблюдение и эксперимент) каковой дизайнерская деятельность не является. Тезисы посвящены профессионализмам (слова или выражения, свойственные речи той или иной профессиональной группы).
3. Из названия тезисов следует, что задачей автора было рассказать об «Использовании заимствованных слов в дизайне», вместо этого она занялась выяснением этимологии рассматриваемой лексики, что требует ссылок на этимологические словари, а не субъективных умозаключений и выводов, таких как: «считаются заимствованными из таджикско-персидского языка», не подтверждённых ссылками.
Если бы автор исходила из данных, приведённых в словарях, то выяснила бы, что «машина» происходит от латинского «machina», «банд» от немецкого «Band», a «блуза» от латинского «pelusia».
Классические этимологические словари есть в свободном доступе со времён Советского Союза в любой библиотеке, сегодня они также общедоступны в Интернете, например:
Этимологический словарь Фасмера - http://vasmer.narod.ru/p001.htm
Толковый словарь В. Даля ON-LINE - http://vidahl.agava.ru/
Толковые словари, онлайн разговорники, справочники и энциклопедии - http://www.ewiki.info/index.php/index
4. Выводы автора о том, что «заимствование узбекских слов другими языками подтверждает древность и красоту узбекского языка» безосновательны, такие примеры в работе отсутствуют.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]