Русская литература - Филологические науки - Сортировка материалов по секциям - Конференции - Академия наук
Приветствую Вас, Гость! Регистрация RSS

Академия наук

Пятница, 09.12.2016
Главная » Статьи » Сортировка материалов по секциям » Филологические науки

Русская литература
Ирония в романе М. Авдеева «Меж двух огней» (1868 г.)
 
Автор: Яковлева Татьяна Борисовна, кандидат филологических наук,  доцент кафедры русской филологии  и методики преподавания русского языка Оренбургского государственного университета
 
Главный конфликт времени - сторонников и противников преобразований - положен в основу развития сюжетного действия романа М. Авдеева «Дым». Дворянин по происхождению, Авдеев рассматривал дворянство как наиболее образованное и культурное сословие, которое и должно было возглавить движение реформ, но вместе с тем и осуждает за то, что после 1862 года оно фактически встало на путь свертывания начавшейся демократизации.
Авдеев сатирически изображает в романе дворян-помещиков местной губернии. Автор показывает их косность, невежество, равнодушное отношение к переменам в жизни общества; их самодостаточность и привычку жить в своем замкнутом мирке. Они не способны задуматься даже тогда, когда новое уже проникает и в их личную жизнь. Один из помещиков, «мрачный и весь поросший волосом», рассуждал о том, как «какой Наполеон, однако, умная бестия!» В своем кругу он слыл «большим политиком, имевшим дар разгадывать все сокровенные помыслы великих деятелей по «Московским ведомостям», единственной печатной вещи, им читаемой». [1, 82] Опять возникают ассоциации с гоголевскими «прочими, тоже более или менее образованными людьми»! Гоголь уже назвал их «прорехой на человечестве». Даже Иван Иванович, который «иногда проявляет способность к ясному мышлению», и тот, как показано в романе, не смог определить для себя твердой жизненной позиции. Эффект иронического уничижения героя создается через перечисление целого ряда его «личностных достоинств». «Был помещиком средней руки, добродушный и очень податливый. Будучи в военной службе, предавался разным эстетическим и неэстетическим наслаждениям;..» [1, 82] Авторская ирония способствует усилению звучания мотива нравственной и духовной деградации помещичества как класса, его несоответствие духу и требованиям времени перемен. Дворяне г. Велико-Федорска, среди которых верх образования представляют два-три человека из «все недоучившихся в различных заедениях», даже не слышали о существовании «Колокола» и Герцена. Очень характерна в этом плане их реакция на рассказ Камышлинцева о знаменитом русском эмигранте: прежде всего помещиков-крепостников возмутило то, что «господин Герцын» позволяет себе свободно критиковать императора Франции и вообще всю вышестоящую власть. По их понятию, «надо было вызвать господина Герцына к министрам да такую головомойку задать, чтобы тот и внукам своим дал завещание пера в руки не брать». [1]
Ирония, граничащая с открытым сарказмом, позволяет дать глубокую и исчерпывающую характеристику героя. «В Нобелькнебеле была не даром немецкая кровь; он счастливо соединял в себе если не кротость, то но крайней мере прожорливость голубя с мудростшо змеи». [1, 81] «Мудрость» эта выразилась в том, что почувствовав приближение перемен, «почуяв новые времена», он «благоразумно подал в отставку». Его сын, «юный Нобелькнебель 28-ми лет был уже статским советником и смотрел в действительные». Живописный портрет его Авдеев дополняет важной психологической чертой, которая и станет лейтмотивом поведения героя. Используя прием градации, столь характерный для иронического тона Авдеева, автор перечисляет черты «юного Нобелькнебеля»: и высокий рост, и живописно изогнутый нос, и английский пробор в волосах... Главный же акцент смещается на подчеркивание «отменно вежливых манер» героя, которые говорят: «ты де, свинья, не забудь, что я тебе не чета»! [1, 81] И еще сообщается о нем, что «он говорил всегда с горячностью, и сам себя заслушивался». [1,85]
Характеризуя крепостников, Авдеев использует традиционный для русской классической сатирической литературы прием «говорящих имен».
Иронична авторская оценка и столпа чиновничьего мира. «Действительный тайный советник и кавалер многочисленных орденов, Темрюков принадлежал к тем государственным деятелям, о великих заслугах и даже существовании которых отечество узнает впервые из некролога». [1, 216]
Роман Авдеева стал заметным явлением в литературной жизни 1860-х годов XIX века. Автор выразил в нем прогрессивное понимание общественно-политической ситуации пред- и пореформенной поры. И выбор героев, и оценка выведенных в романе общественных сил - все выражает мысль автора о том, что единственный приемлемый путь развития общественно-политического строя России заключается в его демократизации по примеру западно-европейских стран, в частности, Англии и Франции.
Любопытные выводы позволяет сделать сопоставление романа «Дым» Тургенева (1867 г.) и романа Авдеева «Меж двух огней» (1868 г.). Прежде всего оба произведения сближает пафос обличения в изображении аристократической части общества, именно в ней оба писателя видят причины медленного действия реформ 1860-х годов. Конечно, сила тургеневского отрицания острее и глубже, но сама природа сатиры в обоих романах, вне сомнения, совершенно однородна: беспощадной критике подвергаются все пороки аристократической верхушки общества. Общая идейная направленность романов прослеживается и в создании хронотопа, и в сюжетно-композиционной организации художественного материала обоих произведений.
При сопоставлении текстового материала явно прослеживается интересная композиционная особенность - двуплановость. В обоих романах как бы переплетаются сцены общественно-политического содержания и интимно-бытового характера. Обе эти содержательные плоскости пересекаются в одном герое, который как бы и объединяет их в одно целое. У Тургенева это Литвинов, у Авдеева - Камышлинцев. «Эти герои, кроме того, внутренне очень близки друг другу. Очевидно, что оба они характеризуются типичными психологическими чертами «лишнего человека»: чрезмерной мягкостью, нерешительностью; сомнениями, граничащими с половинчатостью в действиях; склонностью легко уступать и др.; оба оказались не способными повести в новую жизнь любимых женщин.
Характерно, что оба героя проявляются в очень похожих ситуациях и в очень похожей авторской манере – ироничной.
Оба испытали запретную страсть, и полным разрывом закончились отношения и Литвинова - Ирины, и Камышлинцева - Ольга. Более того, в героях обнаруживается очень близкое портретное и биографическое сходство. Оба пошли на Крымскую войну (1854-1855 гг.) в рядах ополчения, но до «дела» так и не дошло. Литвинов чуть не умер от тифа в Крыму, а дружина Камышлинцева «потеряла от болезни и лишений более половины ратников». И еще одна деталь, на которую следует обратить внимание - оба начинают проявлять очень острый интерес к земле, сельскому хозяйству, и это становится главным их жизненным смыслом. «Поучиться у других» герой Авдеева тоже едет за границу. Узнав о крестьянской реформе в России, оба возвращаются и принимают в ней участие. В финале оба становятся помещиками-буржуа и начинают заниматься «честным предпринимательством», «заведя фабрики».
Мы считаем, что допустимо рассмотрение и общего в самих названиях романов – «Дым» и «Меж двух огней». Очевидно, подразумевается метафорическое значение образов, несущих главную идейную нагрузку романов. «Дым» как оценка Тургеневым времени и героев 60-х годов XIX века, как грустный итог всех их потуг и устремлений. Авдеев, вероятнее всего, придерживался того же мнения: герой, который пытается удержаться между старым, привычным образом жизни, и новым не сможет оставить после себя ничего хоть сколько-нибудь значительного. Меж двух огней остается только дым, который легко рассеивается со временем. Та же трагедия и в финале романа. Сама природа и функции иронии только усиливают звучание пафоса трагедии времени и несостоявшихся личностей героев.
 
Литература:
1.Авдеев М.В. Роман "Меж двух огней". -Спб., 1869.
2. Ашхарумов Н. Д. Меж двух огней. // Всемирный труд.- 1869. № 1.
3. Корман Б. О. Изучение текста художественного произведения.- М., 1972
Категория: Филологические науки | Добавил: Administrator (13.06.2013)
Просмотров: 603 | Комментарии: 3 | Рейтинг: 4.5/4
Всего комментариев: 3
3  
1. Публикация не вычитана. В заглавии заявлена «Ирония в романе М. Авдеева «Меж двух огней» (1868 г.)», большая же часть работы посвящена подробному описанию «…развития сюжетного действия романа М. Авдеева «Дым» и характеристике его персонажей…».
Во второй части работы встречаем интригующее предложение: «…Любопытные выводы позволяет сделать сопоставление романа «Дым» Тургенева (1867 г.) и романа Авдеева «Меж двух огней» (1868 г.)». Вопрос: «Чьи романы анализирует автор?»
2. Анализ тезисов свидетельствует, что, автор не разграничивает ёмкие термины «сатира», «ирония» и «сарказм», иначе, чем можно объяснить подобные выводы автора: «…Авдеев сатирически изображает в романе дворян-помещиков», «…эффект иронического уничижения героя создается через перечисление целого ряда его «личностных достоинств», «…авторская ирония способствует усилению звучания мотива нравственной и духовной деградации», «…ирония, граничащая с открытым сарказмом, позволяет дать глубокую и исчерпывающую характеристику героя».
Ирония, сарказм, гротеск, аллегория – сложные комические средства сатиры; каждому из них можно посвящать отдельное исследование и не смешивать их вместе в одной небольшой публикации.
3. Фразеологизм «Меж двух огней» означает «оказаться в неблагоприятном затруднительном положении; под угрозой опасности; иногда подразумевается необходимость поиска компромиссного решения, чтобы избежать обострения ситуации» (http://supermif.com/frazeologizm/rus/rus_m_fraz.html). Если автор решила через семантику названий анализируемых романов сравнить сюжетные линии, то, может быть, стоило бы посмотреть фразеологические словари?

2  
Спасибо за проявленный интерес! Это не плагиат! Это совершенно замечательное явление в литературе, которое только подчеркивает способность автора ВИДЕТЬ, чем живет общество. А дальше все зависит от таланта писателя. Вам может показаться любопытным письмо М.В. Авдеева, написанное И.С. Тургеневу после окончания работы над романам.
А если хотите поразмышлять над плагиатом - перечитайте роман Авдеева "Подводный камень" и Чернышевского "Что делать" - вот, где материал для сопоставления. (у меня были об этом отдельные статьи).

1  
Интересно автор статьи изложил свои мысли по поводу двух романов. Я бы даже сказала - очень интересно. Мною уже давно были прочитаны данные произведения, но я никогда не задумывалась о том, что их можно сравнить. Теперь, вспоминаю сюжеты - действительно, есть необыкновенные сходства, начиная прямо с названий. А может, это был плагиат? Хотя Тургенев и Авдеев из одного времени, неужели два таланта могут быть так похожи в своих мыслях?

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]