Романские языки - Филологические науки - Сортировка материалов по секциям - Конференции - Академия наук
Приветствую Вас, Гость! Регистрация RSS

Академия наук

Пятница, 02.12.2016
Главная » Статьи » Сортировка материалов по секциям » Филологические науки

Романские языки
Функционально-семантические и лингвокультурологические особенности прозвищ, указывающих на особенности стиля носимой одежды (на материале территориальных и региональных вариантов французского языка Франции и Африки)
 
Авторы:
 
Лангнер Александр Николаевич, к.ф.н., Белгородский государственный национальный исследовательский университет (Белгород, Россия)
 
Бочарова Эмилия Александровна, к.ф.н., Белгородский государственный национальный исследовательский университет (Белгород, Россия)
 
Дрога Марина Анатольевна, к.ф.н., Белгородский государственный национальный исследовательский университет (Белгород, Россия)
 
Работа выполнена при финансовой поддержке целевого конкурса РГНФ для молодых ученых 2012 года (№ 12-34-01235, Вариативность прозвищной номинации французского языка Франции и Африки).
 
Современная антропонимическая система французского языка Франции и Африки изобилует прозвищами разного характера. Прозвищная лексика территориальных и региональных вариантов служит своеобразным средством идентификации людей, сохранения их национально-культурной самобытности.
Как показывают наши наблюдения, во французском языке Франции и африканских государств возможно выделение такой семантически-мотивированной группы, как прозвища, указывающих на внешний вид в целом.
Прозвища данной группы представляют простую характеристику внешности французов и африканцев, а также других людей, приехавших по тем или иным причинам во Францию и Африку. Они дают нам общее впечатление адресанта о внешних данных адресата.
В связи с тем, что прозвища, указывающие на внешний вид в целом, имеют положительную или отрицательную оценку адресата, а также разные мотивы образования, их можно разделить на прозвища, указывающие на отрицательную оценку внешнего вида, и прозвища, указывающие на положительную оценку внешнего вида.
Проанализировав всю совокупность собранных нами прозвищ территориальных и региональных вариантов французского языка Африки и Франции, описывающих внешний вид человека в целом, мы пришли к выводу о том, что возможно выделение следующих двух подгрупп: прозвища, указывающие на особенности стиля носимой одежды; прозвища, указывающие на общую привлекательность или непривлекательность человека.
Рассмотрим некоторые примеры прозвищ, связанных с особенностями стиля носимой одежды.
Одежда, ее стиль, мода всегда привлекали внимание людей. Так сложилось, что в современном обществе очень важным является впечатление, которое производит человек своим гардеробом. Подобные именования образуют в языке пласт оценочной прозвищной номинации с прямым и переносным значением. Они характеризуют личность адресата, отражают существование вкуса в стиле носимой одежды.
Во франкоязычных странах Африки, а также регионах Франции данная характеристика человека оказывается довольно распространенным явлением. Французы и африканцы старательно отмечают свой внешний облик различными прозвищами. Они обращают внимание на внешность другого человека, указывают на положительную или отрицательную оценку того, во что он одет. Приведем некоторые примеры французских и афрофранцузских прозвищ, указывающих на стиль носимой одежды.
В современной речевой коммуникации франкоязычных африканцев распространенным выступает прозвище Crack (Конго, ЦАР) [фр. «мастак; человек, лучший в своем деле»] – «человек, одетый по последнему слову моды; модник». Во французском языке Африки полностью элиминировалось исходное значение. Смещение значения французской лексемы crack стало возможным благодаря африканской социальной и культурной среде. Данное прозвище часто встречается в Конго и ЦАР. Оно появилось в речи молодежи, увлеченной модными тенденциями развитых стран Европы. Каждый африканец, который носит модную одежду европейского производства, получает данное прозвище: le Сrack, ses habits viennent de l'Italie [3; 169]. Модник, у него итальянская одежда.
В качестве другого примера афрофранцузских прозвищ, связанных с особенностями стиля носимой одежды, можно привести прозвищное наименование Sapeur (Конго, Бурундия, Гвинея, ЦАР) [по аналогии с фр. арго sapes – «одежда» от панафр. аббрев. SAPE Société des Ambianceurs et Personnes Élégantes – «Общество Любителей Развлечений и Модной Одежды» + фр. суффикс -eur], которое обозначает «красиво одетого африканца, щеголя, модника, франта».
Прозвище Sapeur появилось в результате возникновения в Африке движения молодежи, ориентированной на моду, на приобретение одежды у европейских кутюрье. Таким образом, созданная культура в стиле носимой одежды послужила причиной образования новой лексической единицы, т.е. неологизма. В Конго, Бурунди, Гвинеи и ЦАР африканцы активно используют данную прозвищную номинацию: Ses tenues excentriques lui vont à ravir, c'est Sapeur ! [1; 210] – … его эксцентричная одежда ему очень идет, это Щёголь».
Что касается прозвищ, функционирующих в региональных вариантах французского языка Франции, то можно привести такое наименование, как Afistolé (Центральные регионы Франции) [ит. fistula – «флейта»], даваемое человеку, который одевается по последнему слову моды, т.е. является модником: LAfistolé est allé au disco ce soir. – Модник пошел этим вечером на дискотеку.
Данное прозвище используется среди молодежи центральной части Франции. Оно выражает положительную оценку говорящего по отношению к именуемому.
Очень интересным кажется и такое прозвищное наименование, как Bébelle (Турень, Бургундия) [возможно фр. babiole – «детская игрушка»] – «кукла Барби». Данное прозвище в результате метонимического переноса стало использоваться по отношению к молодым девушкам, напоминающим известную куклу «Барби», имеющей красивые наряды. Именно схожие черты в выборе стиля одежды послужили мотивом образования данной прозвищной единицы.
Как можно заметить, образование и функционирование описываемой прозвищной лексики территориальных и региональных вариантов французского языка Франции и Африки – весьма распространенное явление. В прозвищной системе французского языка разных географических территорий наблюдаются одни и те же номинативные процессы. Отличие заключается лишь в лексике, которая  используется людьми для выражения необходимого значения.
 
Литература:
1.Le vocabulaire de la francophonie. – Paris: Ed.: Garnier, 2006. – 254 p.
2.Le vocabulaire du français des provinces. – Paris: Ed.: Garnier, 2008. – 383 p.
3.Massoumou O., Qeffélec A. J.-M. Le français en République du Congo (sous l’ère pluripartiste 1991-2006). – Paris : CPI, 2007. – 451 p.
Категория: Филологические науки | Добавил: Administrator (31.08.2013)
Просмотров: 682 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]