Приветствую Вас, Гость! Регистрация RSS

Академия наук

Воскресенье, 07.05.2017
Главная » Статьи » Сортировка материалов по секциям » Филологические науки

Германские языки

Лексико-семантическая группа «envious»

Автор: Гайворонская Алёна Михайловна, асистент кафедры иностранных языков института права, экономики и управления Тюменского государственного университета

 
Данная статья посвящена описанию лексико-семантической группы прилагательных со значением «envious» и отражению результатов изучения ее структурных элементов. Практическим материалом для исследования послужил корпус лексических примеров из шести произведений английских авторов: Dan Brown «Angels & Demons», J.K. Rowling «Harry Potter and The Chamber of Secrets», J.K. Rowling «Harry Potter and The Half-Blood Prince», Sophie Kinsella «The Secret Dreamworld of a Shopaholic», W. Somerset Maugham «Theatre».
Лексико-семантическая группа (ЛСГ) понимается как языковая и психологическая реальность, объединяющая в себе слова одной части речи, в которых помимо общих грамматических сем имеется как минимум еще одна общая сема - категориально-лексическая [1].
Для моделирования лексико-семантической группы «envious», использовалась структура ЛСГ предложенная в работе ученого-лингвиста И.А. Стернина [2]. Было выделено ядро, выражающее понятие группы, центр, семантически связанный с ядром, и периферию, конституенты которой связаны синонимическими и деривационными отношениями. Для этого были использованы методы цепочки словарных дефиниций и компонентный анализ.
Ядром группы было выбрано прилагательное «envious», которое и стало наименованием ЛСГ. С целью определения центра ЛСГ «envious» использовался словарь «Longman Language Activator» [12], который выделяет следующие синонимы прилагательного «envious»: jealous, covetous, begrudge, sour grapes, to eat one’s heart out, tо be green with envy. Периферию составили следующие семы ЛСГ «envious»: angry, annoyed, unhappy, bad, impatient, sad, upset, not satisfied, not pleasant, not enjoyable, serious, worried, shocked, dangerous, not friendly, not kind, surprised, immoral, insulting, cruel, embarrassed, offensive, ashamed, guilty, sorry, wrong, incorrect, not suitable, unjust, not accurate, not reasonable, not fair, not true. Структуру изучаемой ЛСГ можно представить в виде схемы:

Схема1. Структура лексико-семантической группы «envious»


Ядро
ЛСГ – «envious».
Центр ЛСГ – «jealous», «covetous», «begrudge», «sour grapes», «to eat one’s heart out», «tо be green with envy».
Периферия ЛСГ – «angry», «annoyed», «unhappy», «bad», «impatient», «sad», «upset», «not satisfied», «not pleasant», «not enjoyable», «serious», «worried», «shocked», «dangerous», «not friendly», «not kind», «surprised», «immoral», «insulting», «cruel», «embarrassed», «offensive», «ashamed», «guilty», «sorry», «wrong», «incorrect», «not suitable», «unjust», «not accurate», «not reasonable», «not fair», «not true».
При помощи компонентного анализа ядро группы было разложено на категориальные семы, которые использовались, чтобы дать наиболее полное и содержательное определение эмоции «зависть». Envy – n. a negative emotion which occurs when you want something that somebody else has or want to be in the same situation as somebody else and you feel angry because someone can do something you would like to do and you consider someone is better than you, or you become angry because you think they have been very lucky or got something that you want and you think they do not deserve it; as the result you become worried, not pleasant and helpful towards other people, and if your feeling is very strong you are even able to cause pain to these people and enjoy making them unhappy or upset.
Далее была рассмотрена частотность словоупотребления ядра и центра ЛСГ «envious» с целью выявления структуры ЛСГ соответственно частоте их употребления в тексте. Из шести художественных произведений, общим объемом 1663 страницы, при помощи метода сплошной выборки было отобрано 17 примеров. Так как мы придерживаемся широкого взгляда на понятие ЛСГ, в общую группу были включены все части речи. Таким образом, в ЛСГ «envious» было отобрано 10 прилагательных, 7 существительных, 2 наречия.
Выяснилось, что не все прилагательные, включенные в центр ЛСГ, обладают высокой частотностью. Интересным показался тот факт, что в большинстве изученных текстов прилагательное «envious», переводимое как «завидующий», практически не встречается, гораздо чаще используется прилагательное «jealous» в том же значении. Например: «It was as though they had been plunged into a fabulous dream. This, thought Harry, was surely the only way to travel – past swirls and turrets of snowy cloud, in a car full of hot, bright sunlight, with a fat pack of toffees in the glove compartment, and the prospect of seeing Fred's and George's jealous faces when they landed smoothly and spectacularly on the sweeping lawn in front of Hogwarts castle» [3]. «And so the following weekend, Ron joined Hermione and the rest of the sixth years who would turn seventeen in time to take the test in a fortnight. Harry felt rather jealous watching them all get ready to go into the village; he missed making trips there, and it was a particularly fine spring day, one of the first clear skies they had seen in a long time. However, he had decided to use the time to attempt another assault on the Room of Requirement» [4] и т.д. Следует заметить, что большинство англо-русских словарей, а точнее шесть из семи нами просмотренных [3,4,6-9], переводят «jealous» в первом значении как «ревнивый», а во втором как «завидующий». Только в одном англо-русском словаре, изданном в 1993 году под редакцией В.Д. Аракина, З.С. Вагодской и др., прилагательное «jealous» в первом значении определяется как «завидующий», а во втором как «ревнивый» [5]. Для того чтобы определить какое значение на самом деле является первым, мы обратились к англо-аглийским словарям. В результате выяснилось, что пять из шести англо-английских словарей [13-17] определяют прилагательное «jealous» в первом значение как: slightly angry because someone else has something you would like, or can do something you would like to do. А во втором как: angry and upset because someone you love is giving their attention to another person. Таким образом, было выявлено несоответствие в определении прилагательного «jealous» англо-русскими словарями по сравнению с англо-английскими словарями.
Учитывая наибольшую частотность употребления прилагательного «jealous» в произведениях английских авторов в значении «завидующий», мы можем предположить, что оно является его первым значением, и в этом значении прилагательное «jealous» является предпочтительным прилагательному «envious». Если учитывать замечание лингвиста И.А. Стернина, который утверждает, что самые частотные лексические единицы должны войти в центр, а мене частотные в периферию [2]. Следовательно, можно утверждать, что структура изучаемого ЛСГ изменится соответственно частоте употребления компонентов данного ЛСГ в тексте. Так, ядром ЛСГ должно стать прилагательное «jealous», от чего поменяется и название данного ЛСГ. В центр войдут следующие прилагательные и выражения: «envious», «covetous», «to eat ones heart out». Периферию составят: «begrudge», «sour grapes», «tо be green with envy». Структурное представление лексико-семантической группы «jealous» соответственно частоте употребления компонентов ЛСГ в тексте можно представить в виде следующей схемы:

Схема 2. Структура лексико-семантической группы «
jealous» соответственно частоте употребления компонентов ЛСГ в тексте


Ядро
ЛСГ – «jealous».
Центр ЛСГ – «envious», «covetous», «to eat one’s heart out».
Периферия ЛСГ – «begrudge», «sour grapes», «tо be green with envy».
Таким образом, исследование показало, что:
1.Ядро ЛСГ «envious» – лексическая единица «envious», в центр вошли 6 прилагательных и выражений («jealous», «covetous», «begrudge», «sour grapes», «to eat ones heart out», «tо be green with envy»).
2.В состав ЛСГ «envious» на основе произведений английских авторов входят 10 прилагательных, 7 существительных, 2 наречия; общее число лексических единиц – 19.
3.Выяснилось, что не все прилагательные, включенные в центр изучаемой ЛСГ, обладают высокой частотностью.
4.В большинстве изученных текстов прилагательное «envious», переводимое как «завидующий», практически не встречается. Вместо него используют прилагательное «jealous» в том же значении.
5.Существует несоответствие в определении прилагательного «jealous» англо-русскими словарями по сравнению с англо-английскими словарями.
6.Структура изучаемого ЛСГ изменилась соответственно частоте употребления компонентов данного ЛСГ в тексте: ядро ЛСГ – прилагательное «jealous», в центр вошли 3 прилагательных и выражения, и 4 относятся к периферии.
Предположительно результаты нашего исследования ЛСГ «envious» могут быть использованы в лексикографии, в частности для составления словарей, при уточнении семантической структуры и употребления слов.
Литература:
1.Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. Воронеж: ВГУ, 1984. – С. 9.
2.Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: ВГУ, 1985. – С. 40.
3.Адамчик Н.В. Большой англо-русский словарь. Мн.: Литература, 1998. - С. 768
4.Апресян Ю., Медникова Э. М. Новый большой англо-русский словарь. М.: Рус. яз., 1998. – С.832.
5.Аракин В.Д., Вагодская З.С., Ильин Н.Н. Англо-русский словарь. М.: Изд-во стереотип, 1992. – С.608.
6.Большой англо-русский словарь. М.: АСТ.: Харвест, 2005. – С. 568.
7.Гальперин И.Р., Амосова Н.Н., Апресян Ю.Д. Большой англо-русский словарь. М.: Рус. яз., 1979. – С.864.
8.Мюллер В.К. Большой англо-русский словарь. М.: Цитадель – трейд: РИПОЛ КЛАССИК, 2005. – С.832.
9.Уилсон Э. Современный англо-русский словарь. М.: Астрель: АСТ, 2005. – С.862.
10.  Rowling J.K. Harry Potter and The Chamber of Secrets: Bloomsbury Publishing, 1998. – P. 33.
11.  Rowling J.K. Harry Potter and The Half-Blood Prince: Bloomsbury Publishing, 2004. – P. 218.
12.  Longman Language Activator: Longman Gr. Limited, 1993. – P. 387.
13.  Britannica Online Encyclopedia [Электронный ресурс] URL: http://www.britannica.com/
14.  Chambers Reference Online [Электронный ресурс] URL: http://www.chambersharrap.co.uk/chambers/chref.py/main
15.  Oxford Advanced Learner's Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/oald7/?cc=global
16.  Merriam-Webster’s Online Dictionary, 10th edition [Электронный ресурс] URL: http://www.m-w.com/
17.  Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://www.etymonline.com/
18.  Roget's New Millennium™ Thesaurus, First Edition [Электронный ресурс] URL: http://thesaurus.reference.com/
Категория: Филологические науки | Добавил: Administrator (19.04.2011)
Просмотров: 1019 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]