Общее языкознание - Филологические науки - Сортировка материалов по секциям - Конференции - Академия наук
Приветствую Вас, Гость! Регистрация RSS

Академия наук

Четверг, 08.12.2016
Главная » Статьи » Сортировка материалов по секциям » Филологические науки

Общее языкознание
Латинский язык в синтезе иностранных языков
 
Автор: Вирченко Валерия Владимировна, Харьковский национальный педагогический университет им. Г.С. Сковороды
 
В современном мире мы наблюдаем как языки взаимно друг в друга проникают Возможен ли синтез новой группы мировых языков?
Рассмотрим понятие Синтез ( от греч.synthesis - соединение, сочетание) - метод научного исследования, состоящий в соединении разнообразных явлений, противоположностей и противоречивого множества в единство, в котором они сглаживаются или снимаются. Результатом синтеза является новое образование, свойство которого обусловлено взаимопроникновением и взаимовлиянием [4,127]. В самой природе науки лежит стремление к единству и синтезу знания. Выявление особенностей этого процесса – одна из задач современных исследований в области научного знания [3,5]. Сегодня, из-за многочисленной дифференциации и насыщения информацией, проблема синтеза приобретает особенное значение. Это мы и рассмотрим на примере латинского языка и других иностранных языков.
Необходимо отметить, что изучение языков в разрезе гуманитарных наук играет важную роль в развитии общества и выполняет ориентационную и регулятивную функции, обеспечивая познавательную необходимость – стремление иметь мировоззрение, представление о прошлом своей культуры, о прошлом человечества и с чувством уверенности опираться на ценности каждого индивидуума. Ценности, цели, связь традиций с сегодняшним днем, языков разных народов - вот те познания, которые дают человеку гуманитарные науки[1,89]. Очень важный момент, который мы хотим осветить, состоит в том, что у каждой науки есть свой специфический язык, нередко включающий множество древних латинских и иностранных слов. Его надо изучать также, как изучают язык любой страны, так как без этого невозможно понять ни одной страницы, а порой – ни одной строки. Во всем мире более 800000000 человек говорят на романских языках (фр., итал., исп., …), которые развились на основе латинского языка. В настоящее время при их общности происхождения между ними имеются значительные различия. Это объясняется временным показателем, на протяжении ряда веков, в течение которых латинский язык видоизменялся. Тем не менее все романские языки сохраняют в своей лексике и в незначительной степени в морфологии латинские черты (лат. terra - земля, итал. - terra, фр. - terre, исп. - tierra, рум. –tara). Среди романских языков итальянский язык считается прямым потомком лексики, румынский сохраняет системы склонения. Длительное использование латинского языка для научных и литературных целей свидетельствует о всеобъемлющем влиянии с Запада на Восток, на все европейские языки.
В современные языки постоянно всасываются тысячи латинских слов всех видов, но особенно в области науки. Таким образом латинский язык играет роль фактора, обеспечивающего функционирование механизма синтеза современных наук. Ведь не только в многообразии языков можно встретить использование латинской лексики, латиница вообще прочно занимает лидирующую позицию далеко за пределами гуманитарных наук. С каждым днем наблюдается все больше неологизмов в научной и технической терминологии, созданной на основе латинского языка (апертура, индукция, дисперсия). Следует отметить, что игнорировать подобные термины в научной литературе довольно трудно. Поэтому можно вполне говорить о большом значении латинского языка в формировании научной лексики языков современных народов. Использование различных элементов латинского языка многими современными науками, позволяет говорить о его способности быть их средством объединения посредством синтеза новых концептов и терминов на основе языкового анализа (elementum, materia, massa, formula, forma) [5,3].
Известно, что языки в своем эволюционном развитии не только разветвляются, но и скрещиваются, смешиваются. Таким образом во многих языках встречаются общие по происхождению слова, словообразовательные морфемы, сходные грамматические категории. В языках много различного, но и много общего. Рассмотрим это на примере генетической обобщенности при сравнительном анализе слов:
лат.- brevis || рус.- абревиатура || укр.- абревіатура || нем.- brief || англ.- brief;
лат.- est || рус.- есть || укр. – є || нем.- ist || англ.- is;
лат.- habere || рус.- габитус || укр. – габітус || нем.- habere || англ.- have
Хотя английский не произошел от латинского, но его словарный запас состоит на 2/3 из латинских слов и является настоящим чемпионом среди них. В английском языке 80% научных слов взяты из латинского языка. Они широко распространены во всех областях науки (в медицине: aspirin, appendicitis; в физике: calorie, the quantum; в технике: radiator, airplane; в искусстве: futurism, impressionism).
На международной конференции в Москве в 2012 году, посвященной проблемам синтеза гуманитарных и естественных наук проф. В.И. Якунин отмечал, что процесс эволюции науки необходимо рассматривать как смену объясняющих научных парадигм, движущая сила которых - синергетика. Благодаря ей, могут быть сняты противоречия между гуманитарными и естественными науками, что позволит гуманитаристике выйти на новый уровень развития [2, 2].
Гипотетически можно синтезировать все языки во всеобщий язык, но для этого необходимо преодоление барьера трудности овладения, возможно даже не одному поколению, что возможно при постоянном развитии научного сообщества. Ведь всемирное общество стремится к единству, к новому ментальному состоянию, повышая тем самым образовательный и культурный уровень каждого индивидуума.
 
Литература:
1. Бахтин М.М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук. – СПб., 2000.
2. Всероссийская научная конференция «Гуманитарные и естественные науки: Проблемы синтеза. – Москва, 2012.
3. Саттарова Ф.Ф. Синтез научного знания. – Караганда, 2007.
4. Философский энциклопедический словарь. – М., 2010.
5. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы терминологии. – М., 2000.Курсы итальянского языка, курсы итальянского языка в Москве, курсы итальянского - http://www.liberum-center.ru/

Курсы итальянского языка, курсы итальянского языка в Москве, курсы итальянского -
Категория: Филологические науки | Добавил: Иван155 (13.06.2013)
Просмотров: 818 | Комментарии: 6 | Рейтинг: 4.0/2
Всего комментариев: 6
5  
1. Уважаемая Валерия Владимировна! В задачи среднестатистического читателя (каким есть я) не входит отгадывание и отыскивание в научной публикации проблемы исследования. Это Вы – автор статьи должны мне, (читателю, заинтересовавшемуся заявленной в заголовке темой) дать панораму работ отечественных и зарубежных учёных, показать, кто, когда и с какими успехами занимался выявленной Вами проблемой, без решения которой наука дальше существовать не может; какие тенденции в выявленном направлении сложились, какие методы применялись, какая из ветвей представляется Вам наиболее продуктивной и почему, какие исследования в этой области провели Вы, к каким выводам пришли и чем собираетесь заниматься дальше.

Десять лет назад изданное постановление, цитируемое из сборника в сборник, никто не отменял, exempli gratia: «Наукова стаття має відповідати вимогам до фахових видань України (постанова ВАК № 7-05/1 від 15.01.2003) і містити такі обов’язкові елементи: «постановка проблеми у загальному вигляді та її зв'язок із важливими науковими чи практичними завданнями; аналіз останніх досліджень і публікацій, в яких започатковано розв’язання даної проблеми і на які спирається автор; виділення невирішених раніше частин загальної проблеми, котрим присвячується означена стаття; формулювання цілей статті (постановка завдання); виклад основного матеріалу дослідження з повним обґрунтуванням отриманих наукових результатів; висновки з даного дослідження та перспективи подальших розвідок у даному напрямі» (Вимоги до збірника наукових праць «Типологія мовних значень у діахронічному та зіставному аспектах», який видається на факультеті іноземних мов Донецького національного університету).

2. Автор предыдущего сообщения прав, первые попытки придумать искусственный язык появились ещё в античности. В XVII-XX столетиях было создано более тысячи подобных проектов, однако осуществлены были лишь некоторые (волапюк, бейсик-инглиш, ложбан, новиаль, эсперанто). Наибольшее распространение получил язык эсперанто, который завоевал сторонников во многих странах. Ним пишутся книги, проводятся симпозиумы и конференции, ним переводятся литературные произведения с разных языков. Однако исполнить роль единого языка, который заменит все другие, и ему вряд ли удастся. Люди не выявляют желания отказываться от своего родного языка и тем самым от своей культуры, литературы, истории.

6  
Уважаемая Ирина! Какой прекрасный комментарий! Не собираюсь вступать в полемику, предложенную вами. У каждого свое мнение. Удачи вам!!!!!!!!!!!!

4  
Ирина, хотела задать вам встречные вопросы: Так в чем вы увидели проблему и какую? Разве кто-то говорил что-то иное по поводу латинского языка и его базы, на основе которой формируются научные термины в любых областях знаний? Или кто-то отрицал использование латинского языка в научном мире и вне его? Что же касается медиков, биологов и юристов, то использование ими словообразующих элементов латинского языка вообще является неоспоримым фактом!

3  
В чём проблема? Разве латинский язык уже не служит основой для формирования международной научной, культурной, общественно-политической лексики? Учёные уже перестали использовать латинские и греческие элементы для создания научной терминологии? На международных симпозиумах и конференциях медики и биологи используют какую-то другую номенклатуру, а юристам уже не нужен фундаментальный терминологический арсенал?


2  
Спасибо, за ваш комментарий. Что касается эсперанто, то прежде всего это искусственно созданный язык, в отличие от латинского, который имеет очень давнюю историю и с каждым днем доказывает свою востребованность. Ведь ежедневно используемые нами слова и термины преимущественно являются словами латинского происхождения и число их с каждым днем возрастает во многих областях знаний. При благоприятном синтезировании большинства иностранных языков, латинский язык может занять более лидирующие позиции.

1  

Многие знают, что Заменгоф позиционировал свой эсперанто как международный язык. Однако фактически получилось, что на него значительно большее влияние оказали славянские языки, а не романские и германские, как предполагалось. Возможно, поэтому эсперанто и не стал таким популярным, как думал его создатель. Если во всеобщем языке удастся синтезировать в большей степени лексику с латинскими корнями, возможно, он окажется более всеобъемлющим и востребованным.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]