Общее языкознание - Филологические науки - Сортировка материалов по секциям - Конференции - Академия наук
Приветствую Вас, Гость! Регистрация RSS

Академия наук

Воскресенье, 11.12.2016
Главная » Статьи » Сортировка материалов по секциям » Филологические науки

Общее языкознание

О проблемах языковой картины мира различных культур

 

Автор: Снасапова Гулжахан Жумашовна, кандидат филологических наук, Кызылординский государственный университет им. Коркыт Ата, Казахстан

 

Сопоставительное изучение разных культур возможно через рассмотрение национальных ценностей и приведет к установлению взаимодейтствия между языковыми картинами различных культур. Языковая картина мира является одним из ключевых понятий когнитивной лингвистики. Она описывает реальность в понимании языковой личности. Языковое освоение элементов действительности возможно на материале культурных концептов, поскольку они являются фрагментами языковой картины мира.

Концепты молодость – старость имеют широкие функциональные возможности, так как они относятся к числу базовых концептов человечества и обладают достаточным оценочным потенциалом. В содержаниях этих концептов фиксируется индивидуальное восприятие действительности различных народов, в частности, например, для сравнения казахов и французов, которое связано с культурно – историческими факторами, национальными особенностями данных языковых социумов.

Е.С. Кубрякова замечает, что "концепт – термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека; это оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике" [1,37].

Р.И. Павиленис трактует концепт "как часть концептуальной системы – то, что индивид думает, воображает, предпологает, знает об объектах мира", а концептуальную систему как "непрерывно конструируемая система информации (мнений и знаний), которой распологает индивид о действительном или возможном мире" [2,279 280].

В языковых картинах мира казахов и французов старость может ассоцироваться со старой монетой: "Жүзінің басқа мөрі түгел өшуге жақындаған, ескі теңгеліктей көмескі тартқан" (Ғ. Мүсірепов) и "Si tels étaient les habits, presque tous montraient des corps solidement charpentés, des constitutions qui avaient résisté aux tempêtes de la vie, des faces froides, dures, éffacées comme celles des écus démonétisés" (H. de Balzac). В данных примерах прототипом старости выступает старая девальвированная монета. И здесь видно, что в обеих картинах мира образ старости связан с ощущением одиночества человека в этом мире.

Если в национальном сознании казахов старость представляется в виде старой посуды из шкуры наполненной перебродившем кислом молоком, то в сознании французов она объектируется как старый мешочек выделенный из кожы: "Іркітке толы ескі торсық, қылғындырып байлаулы, түртіп қалсаң жарылғалы тұрған сияқты..." (Ғ. Мүсірепов). "Dans ce vieux sac tanné, avons nous fait entrer des plaisirs et des peines, des malices, facéties, expériences et folies, de la paille et du foin, des figues et du raisin, des fruits verts, des fruits doux, des roses et des gratte culs, des choses vues et lues, et sues, et eues, vécues!" (R. Rolland). При помощи этих образов описывается физическое и физиологическое состояние стареющего организма.

Природные явления, животный и растительный миры всегда входили в культурный мир человека и влияют на национальные традиции и обычаи, на формирование эталонов, символов, стереотипов. Похожие тенденций наблюдаются и в языковой картине мира казахов и французов: "Бәтес бұл түсінде аққудың көгілдірі, піспеген қауын, жарылмаған жұмыртқа, сүттен ақ, судан таза періште, жаңа гүлденіп келе жатқан қызғалдақ" (С. Мұқанов). В этом контексте эталонами молодости и красоты у казахов выступают неспелая дыня, целое яйцо (невзболтанное молозиво матери), голубая (детеныш) лебедь, ангел, который белее молока, чище воды, недавно  цветущий  тюльпан. Коннотация данных образов подразумевает невинность, нежность и красоту молодых девушек.

В когнитивном сознании казахов молодая девушка может ассоцироваться с необузданным жеребенком, а ее замужество с приобретением недоуздка: "Байланбаған құлын ем, басыма ноқта кидім, қайырлы ноқта болатынын, қайырсыз ноқта болатынын қайдан білейін" дедім" (С. Мұқанов). А также молодой самец двугорбового верблюда может выступать прототипом молодого мужчины: "Жас бурадай қылшылдап тұрған шағы" (І. Есенберлин). Данные ассоциаций информируют нас о том, что казахи занимались животноводством.

"A ses côtés, sur le chariot, que traînaient quatre grands boeufs blancs, des mignonnes en bon point, bien à point, belles gaillardes au corps gracieux et rebondit  et des fillettes à l` âge ingrat, qui comme de jeunes arbisseaux ont poussé de ci de " (R. Rolland). Если в этом контексте молодость описывается подобно молодым деревцам, которые вытянулись как попало, то в следующем контексте прототипом молодости выступает ветер: " Allons! Gai, gai! Voisine, a qui en avez vous? A ce vent qui vous trousse les cottes? Il fait bien, il est jeune; que ne le suis je aussi!" (R. Rolland). Коннотация данных образов подразумевает беспечную молодость, легкомыслие. Данные примеры показывают, что у каждого народа есть свои собственные представления об окружающем мире и о людях.

Известно, что метафора может создавать новые понятия для обозначения непредметной действительности. У французов старость может ассоцироваться с деревом, срубленное под корень и рассеченное на куски или  хрупкими листьями  осенних  деревьев: "Je me sentais misérable, tel un arbre qu`on a scié au ras de terre et tranché" (R. Rolland); "Elle était frêle autant que les feuilles des arbres en automne" (H. de Balzac). С образами дерева, срубленного под корень и осенних листьев символизируются прожитая жизнь человека, его отрицательное психологическое состояние, то есть печаль и смерть.

Анализ метафорических коннотаций способствует судить об образном представлении молодости и старости носителями казахского и французского языков. Исследование таких метафор позволяет выявить ряд национально – культурных образов и ассоциаций, не закрепленных в словарях.

Вышеперечисленные языковые репрезенты показывают, что различия в индивидуальном опыте лежат в основе утверждения об уникальности каждого коммуникативного события. Видно, что в текстовой репрезентации вышеназванных концептов значительную роль играют культурно – исторический и социальный факторы конкретного языкового сообщества. Отсюда можно сделать вывод, что национальные различия в членении мира, особенности отражения реальной действительности в разных языках приводят к появлению национальных языковых картин мира.

 

Литература:

1. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. – М.: Из – во Моск. ун - та, 1996. – 400 с.

2. Павиленис Р.И. Проблема смысла: Современный логико – философский анализ языка. – М., 1983, 312 с.


Все самое интересное в журнале "Красивый бизнес": оборудование для салона красоты (Москва), консультации, нормативная база салонного бизнеса и многое другое! Добро пожаловать к нам на сайт - 
Категория: Филологические науки | Добавил: Administrator (07.09.2010)
Просмотров: 1051 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]