Языкознание - Филологические науки - Сортировка материалов по секциям - Конференции - Академия наук
Приветствую Вас, Гость! Регистрация RSS

Академия наук

Понедельник, 05.12.2016
Главная » Статьи » Сортировка материалов по секциям » Филологические науки

Языкознание

Формоизменение глагольных фразеологизмов русского языка

Автор: Алимирзаева Зарема Абдурашидовна, кандидат филологический наук, Дагестанский государственный педагогический университет

 

Фразеологизмы русского языка соотносятся с разными частями речи - глаголом, именем существительным, прилагательным, наречием, междометием и т.д. При определении формоизменительных свойств фразеологизмов мы опираемся на общие признаки, которые присущи всем оборотам. Сюда относятся: а) соотнесенность фразеологического оборота с той или иной частью речи; б) наличие или отсутствие оценочного значения в конкретно данном фразеологизме; в) индивидуальное содержание фразеологической единицы; г) синтаксические особенности фразеологизма и др.

Формоизменительные возможности определенного фразеологизма в первую очередь зависят от того, с какой частью речи он соотносится. Наиболее морфологически подвижны глагольные фразеологизмы, не столь осложненные оценочным значением (вертеться как белка в колесе, вставлять палки в колеса кому, чему, валяться в ногах у кого). Напротив, наречные обороты, будучи морфологически неизменяемой категорией, дефектны в формоизменительном отношении (во что бы то ни стало, где попало и куда попало, ни с того ни с сего).

Остановимся подробней на парадигматических особенностях глагольных фразеологизмов.

Соответствующие обороты являются самыми распространенными. Глагольные фразеологизмы обладают высокой структурно-грамматической проницаемостью - они легко согласуются в предложении с подлежащим, управляют существительным (или другим субстантивированным словом) со значением лица, одушевленного или неодушевленного предмета.

При рассмотрении всех вопросов, связанных с морфологической характеристикой глагольных оборотов, мы исходили из того, что различного рода ограничения в выборе форм, в конечном счете, обусловлены особенностями семантики фразеологизма, степенью процессуальности и наличием оценочного значения, которое является элементом фразеологического значения.

Более подробно охарактеризуем парадигматические возможности глагольных оборотов разной степени категориальной активности. Например, глагольный оборот брать за рога кого, что имеет следующие формы: наст. беру за рога, берем за рога; прош. брал (-ла, -ло, -ли) за рога; повел. бери (те) за рога;сослаг. брал (-ла, -ло, -ли) бы за рога, действ. прич. наст. вр. берущий (-ая, -ее, -ие) за рога; дееприч. (редко) беря за рога; действ. прич. прош. вр. бравший (-ая, -ее, -ие) за рога; сов. взяв за рога кого, что, схватив за рога кого, что.

Нетрудно заметить, что такие синонимические обороты, как брать в руки, зажимать в кулак, брать верх и т.д. совпадают в формоизменительном отношении с рассмотренным выше фразеологизмом брать за рога.

Некоторые глагольные выражения чаще употребляются в форме совершенного вида, в пределах которого выявляются новые морфологические показатели. Так, например, фразеологизм втаптывать в грязь кого, что наиболее распространен в форме сов. вида и легко реализуется в качестве страдательного причастия прошедшего времени: втоптан (-на, -о, -ы) в грязь, затоптан (-на, -о, -ы) в грязь: «Семейные основы поруганы, честь затоптана в грязь, порок торжествует».

Формоизменительные свойства глагольных оборотов заметно падают, если фразеологизм семантически реализуется при подлежащем со значением конкретного или отвлеченного предмета. Например, фразеологизм взлетать в воздух имеет лишь форму 3-го лица ед. и мн. ч., не может употребляться в форме повелительного и сослагательного наклонений.

По причине семантического порядка не реализуются в форме 1-го и 2-го л. ед.ч., а также в повелительном и сослагательном наклонении фразеологизмы типа глядеть в могилу, стоять одной ногой в гробу и др.

В соответствующих формах подобные обороты теряют обобщенно-переносное значение, воспринимаются буквально и разрушаются.

Отдельные фразеологизмы глагольного характера застыли вследствие своей семантики в форме прошедшего времени: в сорочке родился (-лась, -лось, -лись), собаку съел (-ла, -ло, -ли) и др.

Прямое воздействие на формоизменительные свойства глагольных оборотов оказывает оценочное значение. Чем выше, ярче значение оценки в семантическом строе того или иного глагольного оборота, тем в меньшей степени такой фразеологизм подвержен морфологической изменяемости. Справедлива и обратная зависимость. Чем в меньшей степени присуще качественно характеризующее значение конкретному глагольному обороту, тем ярче соответствующий фразеологизм наделен процессуальными свойствами, тем полнее проявляет такой оборот свою изменяемость.

Глагольные фразеологизмы оценочного значения не употребляются в форме повелительного наклонения, не распространяются приглагольными частицами себе, пусть, дай, да, бывало и др. При фразеологизмах оценочного значения невозможно поставить грамматические вопросыЧто делает предмет? Что с ним происходит? и мн. др.

Обороты с оценочным значением типа всем взял, всем вышел ущербны в формоизменительном отношении: буд. (редко) всем возьму, всем возьмем; прош. всем взял (-ла, -ло, -ли); повел. не употр., сослаг. (редко) всем взял(-ла, -ло, -ли) бы; прич. действ. прош. (редко) всем взявший (-ая, -ее, -ие); прич. страд. прош. не употр.; деепричастие (редко) всем взяв; несов. (редко) всем брал.

Соответствующий фразеологизм, как показывают факты, обычно семантически раскрывается в форме прош. сов.: -Парень - золотой!..Всем взял: и умен, и грамотей, и душа добрая; Девушка-то всем взяла: и лицом..., и умница, и характером по мне.

В заключение отметим, что подавляющее большинство фразеологизмов глагольного типа не допускает свободного варьирования грамматических форм. Правда, не только фразеологизмы, но и многие слова не способны реализовать свои грамматические возможности, но никогда ограничения в выборе форм фразеологизма не совпадают с ограничениями в выборе словоформ, входящих в свободное словосочетание такого же состава.

Ограничения в образовании форм могут происходить в рамках синтагматического, парадигматического и словообразовательного ряда. Если тот или иной фразеологизм не может быть противопоставлен свободному словосочетанию такого же состава из-за отсутствия последнего, то морфологические возможности фразеологизма могут быть исследованы на основе соотношения стержневого компонента фразеологизма с той же лексемой в свободном употреблении.

 

Литература:

  1. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М., 1947, 425.
  2. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М., 1987, 369-371.
  3. Лавров Н.И. Факультативные элементы фразеологического значения диалектных ФЕ. В: Актуальные проблемы русской фразеологии. Л., 1983, 108-112.

 

Категория: Филологические науки | Добавил: Administrator (21.05.2014)
Просмотров: 465 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]